Nååååå! – dieses Dänisch [2]

In Dänemark-Facebookgruppen taucht immer wieder die Frage auf, ob es schwer sei, Dänisch zu lernen.

Da jeder anders lernt, kann man das nicht pauschal beantworten. Ich habe erlebt, dass es super einfach war, das Basis-Dänisch zu lernen. Viele Wörter sind in geschriebener Form so ähnlich mit dem Deutschen, dass man auch ohne jedes Vokabelwissen schon so manches lesen und verstehen kann.

Beim Hören hingegen wird es dann lustig 😉

dänisch Sprache Verwirrungen

Dänisch wird ganz anders gesprochen als geschrieben!

Die Aussprache

Sprich Deutsch so, als hättest du eine heiße Kartoffel im Mund! 

Dieser Satz geistert als Hilfestellung durch die Medien. Nun ja, ich empfand den Erstkontakt mit Dänisch eher so:

Stell dir vor, du bist beschwipst und lallst schon etwas, während dir jemand die Hände um den Hals gelegt hat und dich würgt.

Dänische Wörter hängen irgendwie fließend aneinander, erstaunlich viele Buchstaben werden überhaupt nicht ausgesprochen oder gar „umgelautet“! So wird beispielsweise manches D zum L und aus der Buchstabenfolge -ag wird „au“.  Au weh 😉

🙂 dag ist der Tag. Ausgesprochen wird das kurz und knackig „dä“. Sehr einfach, nicht?

Der daglig Bru–sen, den viele Urlauber kennen, ist aber nicht der „däglig“ B…, sondern der „dauli“ und die dagplejemor (Tagespflegemutter) ist die „daupleiemor“. Warum aber geht man beim sagsbehandler (Sachbearbeiter) nicht zum „saubehändler“? So manche Sachen sind ja bekanntlich ab und an saumäßige Angelegenheiten, aber die bearbeitet dann der „säsbehändler“. 😉

🙂 Min dreng gik kold kl. 6. Wenn man so eine Nachricht bekommt und noch nicht auf alle dänischen Idiome gestoßen ist, bleibt einem das Herz stehen. Wortwörtlich übersetzt: Mein Junge ging kalt um 6. Ist er gestorben?

Dänisch ist sehr bildgewaltig und man gebraucht gerne Redewendungen. Viele davon kennen wir aus dem Deutschen, doch manches Mal ist es etwas komplizierter. Und darum erfreut sich der Kleine weiterhin bester Gesundheit und war nur bereits um sechs Uhr eingeschlafen. Anscheinend sind dänische Betten nicht so schön warm und kuschelig wie deutsche 😉 ?

🙂 Die Dänen verstehen sich untereinander oft selbst nicht! Wir leben im Vendsyssel, einer teils dialektgefärbten Gegend. Der regionale Dialekt heißt Vendelbomål und wird bereits im 30 Kilometer entfernten Aalborg nicht mehr verstanden. Gottseidank sprechen ihn nicht alle, denn es gibt Ausdrücke, die man in keinem Lexikon finden kann! Ich habe gelacht, als mir meine Nachbarin gestern Abend mitteilte, dass sie dem Gespräch ihres Mannes mit einer Bekannten nicht wirklich folgen könne. Aber immerhin weiß ich jetzt, dass jøgl und pangel das Pendent zu noget er pissebøvlet ist. Letzteres ist nicht gerade fein im Ausdruck und ich übersetze es charmant mit „etwas ist ziemlich ärgerlich“. Pang bedeutet übrigens leuchtend und im Lexikon aufgeführt, doch wenn man an einer verzwickten Sache dran ist, dann pangler man mit etwas.  Doch das gilt es wieder selbst herauszufinden ;-).

Keine Gewährleistung, eure amüsierte

Schriftzug Meermond

 

 

 

27 Gedanken zu “Nååååå! – dieses Dänisch [2]

  1. Als ich gerade in Vendsyssel angefangen hatte zu arbeiten, nahmen mich meine Kollegen (die Vendelboer) mit in eine Theatervorstellung, die komplett im Dialekt gesprochen wurde (Vendelbomål) – sorry für’s Klugscheißen 🙂 …jedenfalls verstand ich kein Wort, habe aber immer höflich mitgelacht, wenn alle gelacht haben. Meine Kollegin und jetzt sehr gute Freundin hat das genau gemerkt und sich köstlich amüsiert – über mich. 🙂
    Als Klugscheißer und jahrelanger Unterrichtstätigkeit muss ich nochmal kurz auf den Unterschied zwischen einem deutschen L und dem unter bestimmten Voraussetzungen „weich“ gesprochenem D des Dänischen hinweisen. Es gibt nämlich einen! Die Zungenspitze ist beim deutschen L hinter den oberen Schneidezähnen platziert – beim dänischen D (in der bestimmten Variante) aber hinter den UNTEREN Schneidezähnen.

    Gefällt 1 Person

    • Ach weißt, das ist doch gut: Klugscheißen ist immer erlaubt 😏. Mein Nachbar sagt zwar selbst immer, er spreche Vendelbo, aber ich passe es oben geschwind an.
      Liebe Grüße 🙋‍♀️🇩🇰🙋‍♀️

      Gefällt mir

  2. Wie du ja weißt, habe ich dänisch einige Jahre in der VHS gelernt und das mit Dialekten konnte ich auch feststellen. In Nordjütland bin ich halbwegs klar gekommen und in der Umgebung von Grenå hatte ich so meine Probleme.
    Liebe Grüße Silke

    Gefällt 1 Person

    • Nein, das wusste ich nicht, aber es ist beeindruckend, dass du an deiner VHS so gut geschult wirst, um sogar Dialekte hören zu können. Das spricht für eine hervorragende Qualität!
      Ich wünsche dir noch viele schöne Urlaube in Dänemark 🤗

      Gefällt mir

  3. Ich schaue auf Netflix gern dänische Serien oder Filme im Original mit englischen Untertiteln. Man kann sich schon ein wenig mit der Zeit einhören. Sagen kann ich nur tak und yeps 😁

    Gefällt 1 Person

  4. Liebe Marion…
    es war lustig Deine Zeilen zu lesen…ich
    hatte zwei Jahre daenisch an der VHS
    gelernt…es war manchmal nicht so
    einfach mit der Kartoffel …ha ha….ich wuensche Dir ein schoenen Tag.l.g.nach
    DAENEMARK

    Gefällt 1 Person

Bei Nutzung der Kommentarfunktion erklärst du dich mit der Speicherung und Verarbeitung deiner angegebenen Daten durch diese Webseite bzw. Wordpress und Gravatar einverstanden. (Hinweise zur Verarbeitung deiner Angaben und Widerspruchsrechte: https://meermond.blog/impressum/)

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.